2013-04-29

俄國兒童保護新法會對德國少兒出版社造成哪些影響?

俄國兒童保護新法會對德國少兒出版社造成哪些影響?

「為了兒童免於受到有害身體健康與成長的資訊污染,對此,俄國頒訂保護少兒法規」。德國少兒出版社工作小組團體(avj)主席雷納特.萊西絲坦 (Renate Reichstein)在俄羅斯聖彼德堡城的書展上,與德國與俄羅斯的出版同業討論這條新規對少兒圖書出版的影響。

這條新規定就大大地限制住少兒圖書內容,而這就出現了問題,因為這條法規適用的範圍是相當的廣泛,舉凡少兒書在探討家庭倫理價值觀,或父母權威的相關問題時,倘若情節描述到暴力,性,吸菸,毒品,或夾帶漫罵字眼時,在少兒書籍上就比須出示限制十八歲以上族群閱讀的標示。這麼一來,德、奧、瑞出版社的許多少兒書就無法當成版權書來交易,只因在兒童與青少年的日常生活中,這些是毫不保留的書中情節,而父母離異、小朋友與父母和成年人的唱反調,濫用,賭癮的這些情節,與少兒書要闡揚光明世界的理念有所不符。在德語境內最受小朋友歡迎的童書人物「Jim Knopf」,限制十八歲以上的族群才能閱讀,只因故事情節人物火車司機Lukas在嘴裡刁著煙斗的形象是不許成為小朋友的示範,只是把讀者年齡層拉高,這並不會在現實環境起什麼作用,因為這只會把更多小朋友的目標族群給隔離掉。

這條新規也同樣會出現這樣的問題,少兒書的文章據說是要讓它有比較好的閱讀性,在未來就只能印在白色紙面上,然而我們出版的童書繪圖本根本就不是這麼印的,我們是把文字給鑲到繪圖裡。若是要印在白色盒子上,這對授權的版權書而言,可能就得為它設計一個白色盒子,這對繪圖美編只會徒增困擾,然後就以此做為與原創人討論的空間,也為出版社帶來更多的工作。

版權交易透過這條法規的限制,所造成的影響是非常的巨大。俄羅斯書市對於德語少兒出版社而言,它是一塊相當有趣的市場。至目前為止,我們把許多的版權書銷到了那裡。如今有了這條新規,這肯定會對版權業務帶來改變。這項改變也包括我們在聖彼德堡這裡交談的俄羅斯出版發行人,他們對於這條法規無奈的搖頭興嘆,還說:我們如果不為少兒族群提供適合的閱讀材料,就會失去我們的讀者。兒童與青少年很快就會注意到,現實世界在書裡就會不見 ── 這有來自他們自己平時所經歷到的現實生活,以及在網路上看到談論這是怎麼ㄧ回事的言論。

目前在聖彼德堡書展這裡是充滿著緊張氛圍。因為只要是購書人與市民都能指控出版社,倘若少兒書導文描寫到的價值受到他們的質疑,這就讓這裡的出版發行人感到相當不安,這種感受就好像自己是生活在達摩克利斯之劍的下面。他們要購買的版權書是危險性較少的少兒書目,以至於我們這些德語出版社的許多優質書目就沒法順利銷售出去。俄國少兒圖書市場在過去二十年來對國際作者與插畫家曾是越來越開放,現在有了這條新規,這塊市場又要開始自行封閉。