2011-02-19

馬里奧.華家思.尤薩上演鳳還巢劇碼的始末 II-III

評論:尤薩另覓出版起飛的夢想

諾貝爾文學獎,去年(2010年)的桂冠得主馬里奧.華家思.尤薩 (Mario Vargas Llosa)想在Rowohlt發表新小說的希望竟然落空;現在,華家思.尤薩與Suhrkamp間的關係能否再度死灰復燃,尚不得而知。德國出版書商週刊編輯霍格.海曼(Holger Heimann)為您提出評論如下:

華家思.尤薩得獎後要另覓出版東家的事情,可是讓Suhrkamp體驗到世間人情冷暖的箇中滋味!諾貝爾文學獎去年的新科桂冠得主馬里奧.華家思.尤薩是打從1976年起,就將自己的文學作品全數交由Suhrkamp出版發行;不料,諾貝爾文學獎的得獎訊息才公佈不久,華家思.尤薩竟將自己的新小說《凱爾特人的夢想》轉交Rowholt出版;這對去年因社內改組、遷社而鬧的滿城風雨的Suhrkamp而言,無疑是讓華家思.尤薩這次換社意圖的舉動,讓外界對Suhrkamp日薄西山的印象又多蒙上了一層陰影;畢竟,Suhrkamp擁有華家思.尤薩過去所有作品的大量出版資產。

現在事情出現峰迴路轉,讓我們從這事件相關人士表態上,看得出來光是激動生氣是無事於補。現在,Rowohlt決定取消出版華家思.尤薩新小說計劃。並將這個決定正式通知華家思.尤薩所屬的西班牙版權代理商Carmen Balcells;這家公司為尤薩處理國際版權銷售事務。Rowholt出版發行人亞歷山大.費思特(Alexander Fest)提出出版計劃改弦易轍的理由:「以情感為前提的合作出版」不再成立。

在這個理由的背後是:去年十一月份,Suhrkamp對外公開一封華家思.尤薩寫給S. 社的信件:「我希望Suhrkamp能繼續出版我的作品集,就讓換社當成是出版新書的臨時插曲。」華家思.尤薩對這句話提出解釋:「那時,我不想讓自己干預版權代理公司的決定,因為我並沒做這件事,在未來我也不會這麼做。」

這封信促使Rowohlt要尤薩所屬的版權代理公司給個交代。不過這家公司在陷入經濟瓶頸後,將Rowhlt出版發行人的催促並未能及時回應。就算如此,Rowohlt出版發行人對尤薩的出版承諾抱持依約進行,將尤薩的新小說編入到Rowohlt的出版行事計劃內。按約,該小說得在2011年Rowohlt的秋季出版上市,Rowohlt依照與Balcells版權公司的約定,委託住在巴塞隆納的安潔莉卡.愛瑪(Angelica Ammar)擔任尤薩新小說的翻譯人。在尤薩還在Suhrkamp時,愛瑪就是華家思.尤薩文學作品的翻譯人。

尤薩的版權代理商到了後來才將最後的回覆寄給了Rowohlt發行人費思特,這讓他終於弄明白,原來華家思.尤薩的表態讓彼此期望的出版計劃出現裂痕。費思特表示:「當事情不被看好時,Rowohlt決計不會對這次的合作計劃有所行動。」現在Rowohlt已將解約信號通知巴塞隆納的版權代理公司。

這件事有些疑點尚待澄清。不過事實已經擺的很明顯。華家思.尤薩的作品系列經過諾貝爾文學獎的洗禮後,成為書籍暢銷的巨大推動力,這能讓華家思.尤薩、Suhrkamp、與尤薩所屬的版權代理公司Carmen Balcells,三方面因此吃到甜頭。自從華家思.尤薩獲得諾貝爾文學獎的消息公開後,Suhrkamp出版華家思.尤薩的各類文學作品一時間變的洛陽紙貴,銷售數量激增到五十萬冊以上。目前諾貝爾得獎作品《壞女孩》是尤薩作品系列銷售表現中最為搶眼的一本。

尤薩新小說《凱爾特人的夢想》的德文版權籌碼有必要重新敲定。2010年初夏時,Suhrkamp曾向尤薩提出建議;尤薩所屬的版權代理公司Barcells,至少也曾向Rowohlt提出是否有意出版的意願。Rowohlt對於哄抬到七位數字的版稅,認為在認知上還有爭議的空間。不過,Rowohlt提出的版稅條件顯來是比起Suhrkamp高出許多。

那麼,現在呢?Suhrkamp不斷積極表態想要為華家思.尤薩出版新書的意願 。一般預料,Suhrkamp現在很可能會向尤薩的版權代理公司Barcells重新開出條件。自從諾貝爾文學獎為尤薩作品加溫了以後,在前些陣子,雙方認為彼此該得冷靜,好給彼此一個彈性空間。

相關文章:尤薩在Rowholt的出版名單上缺席(07.02.2011)
相關文章:Suhrkamp願意續為尤薩作嫁衣裳(18.02.2011)