不久前,依麗莎白.綠格(Elisabeth Ruge)在卸下柏林漢色社長職務後,日前她接受德國出版書商週刊採訪時,談述自己在職場上的生涯規劃,以及對出版學的不確定性。
您以依麗莎白.綠格之名成立一家版權代理社,這是不是表示您要讓自己完全從社長的工作切割開來?
從過去以來,我的人生有一大半的歲月都是在出版社度過,而我也從出版社完全不同的社務中,磨練出自己各種的工作經歷。對我來說,現在的我該是再度要為別的事情忙碌的時候,好比,我要讓自己與有著更大發揮空間的工作連結在一起。
依麗莎白.綠格代理社主要代理的是什麼?
過去以來,我一直就是在從事舞文弄墨的工作,而這也是最能讓自己為之心醉的工作。我並不想讓自己失掉這份醺然感,接著我很快就聯想到,為什麼不讓自己從事跟代理有關的工作呢?這不就能跟自己喜愛做的事投合在一起,更何況,這是跟一批作者群有關,而他們的書是被信譽良好的的版權社來代理著。出版管理學裡面發生許多變化,某種程度上,這到底還是為我帶來不確定性。過去作者群隸屬在一家出版社的這份歸屬感,如今不會再有了,更多的是,也許他們是把這份依附感連結在人的身上,然而當作者的人不一定會曉得,他們對出版社的各種決策會帶來何種影響。而最重要關係人也是在為了某種持續運作而在運作,這個關係人常常指的就是代理公司。可供作者群作出選擇的本身是越來越多。版權代理公司處在出版學變革的這個時代,就是要扮演好穩重的角色。
您代理哪些的作者?
這我還不能說。到目前為止,我只是和他們有口頭上的約定,但是還沒簽好合約。成立一家GmbH,我必須先到商業管理局註冊登記,不過,在接下來的這幾天,我就會把這事辦好。
您還會重返出版社工作嗎?
一個人永遠不會知道自己的人生道路會碰上什麼事,而我是抱持一顆非常喜悅的心在為規劃自己的職場生涯,不過,我並不否認離開出版社,這是一件令人多麼傷心的事。如果這裡面不是也隱含著某種遺憾,為了讓自己重新開始,只是讓自己從這件事轉到另外一件事忙碌,這樣的話,也許我從很早以前就做錯了事。
此外,您現在是為了寫一本書而忙,那麼,列在您行事曆上的優先項目是什麼?
一年多前,我曾在採訪中提及我的母親,她曾患有精神疾病,而這讓我想到要寫一本有關她的念頭是越來越濃厚 ─ 我會用廣義的角度來寫一本與家庭有關的小說。去年秋天,我就在為小說腳本擬定綱要。三年前,我的母親去世,我寫這本小說的出發點,就是在憶念我的母親時,所作出的探索。我在這本小說中,刻劃出母親、奶奶,還有大姑媽在她們的人生道路上呈現出母性的那一面,她們是我小說裡描寫到的三位女人 ── 她們過去都曾歷經到1944年7月20日暗殺希特勒事件(我的外公Fritz-Dietlof von der Schulenburg在當時就參與這次刺殺行動),儘管倍嘗艱辛,她們仍然還是挺了過來,並且賦予外公一個意義。對我而言,家庭的經驗就是人類存在的核心經驗。況且,每一個人,這也包括最優質的家庭也都會有自家神經質的陰暗面。
那麼,接著您是不是要為家庭中的男人寫一本書?
啊,這就要看情況再說了。我們就先從女人的故事開始談起。
您打算何時推出《三個女人》?
目前為止,我還在收集文獻資料 ─ 這方面有許多歷史書籍,往來書信,文獻紀錄還有待我去整理 ─ 此外,我自己也有做筆記。現在,我就要開始動手打草稿了。我的預定計劃是,《三個女人》將交由Kiepenheuer & Witsch出版,發行時間在2016年。
以上提問人:霍爾格.海曼(Holger Heimann)