2010-09-14

人物專訪︱朗氏出版發行人:安德烈亞斯.朗恩夏

安德烈亞斯.朗恩夏說:「我們需要一套全新、又能隨機應變的組織架構。」

朗氏出版集團出版發行人安德烈亞斯.朗恩夏 (Andreas Langenscheidt) 決定將朗氏出版社(Langenscheidt)重整改組,預計到2011年底止將陸續刪減 71 名員工 ; 出版架構由四大營運單位分掌。德國出版書商週刊編輯米歇爾.羅斯勒.葛亨 (Michael Roesler-Graichen) 專訪該社出版發行人朗恩夏,請他談一談朗氏這次改組的背後動機、與改組後的出版發展走向。

羅斯勒.葛亨 : 朗氏出版社未來專注發展在兩大出版強項「語言」與「旅遊」; 朗氏出版營運將由改組後的四大單位分掌。請問,這次出版營運改組的部份理由得歸因於您將書目研究公司(Bibliographischen Institut)轉售給康乃馨出版集團(Cornelsen-Gruppe),是嗎?
朗恩夏:也對、也不對。當然,公司這次改組與該轉售案間存在某種間接因素 ── 以出版一般大眾參考書為主的書目研究公司(Bibliographischen Institut)原本是朗氏出版集團第三大出版強項,現在完全消失。不過,書目研究公司過去營運步調並不依賴朗氏出版集團 ; 這也促使朗氏藉由他們發揮集團特有的協同效應。

另一方面,朗氏出版社這次改組主要因素來自於市場改變、以及產品行銷企劃有意朝向數位方向發展。

羅斯勒.葛亨 : 朗氏這次激烈改組是否是因字典市場萎縮的必然措施?
朗恩夏:不,不是這樣!紙本字典市場依舊迷人 ; 不過,數位媒體市佔率轉強,促使我們必須想出對策。我們必須瞭解,除了原有大盤商的傳統通路外,市場還有其他的通路管道;而這會在短短幾年內就形成。我們從市場發展中學習到,得順應市場的變化跟著變應才行。朗氏的數位硬體完備,而我們對數位硬體投下不少資本、當然還有市場調查的成本支出。不過,我們發現語言的學習市場並未呈現萎縮 ; 但是,客戶對產品的期盼出現其他要求,以至於市場活動重心轉移。

如果現在有人想在晚上十點鐘在網路上預約一位語言專門家教,那麼這位網路用戶不久就能在朗氏找到這樣的語言訓練服務。朗氏將與電話中心密切配合合作 ; 為網路客戶提出建議、並提供語言套裝課程與相關服務選擇。

羅斯勒.葛亨 : 朗氏這次大刀闊斧預計要在2011年底刪減71位員工 ; 這中間有20位正在辦理解約,這相當於位在幕尼黑的朗氏出版集團,在總部任職約250名員工的8% ; 以長期來看,將減少近三分之一員工比例哪!不知這樣的決定是因企業節流開銷因素或是預先反應來年預期滑落的銷售業績所作的未雨綢繆呢?
朗恩夏:我們並未期待銷售營收會減少,因為我們預料新的潛在營收將合併進來 ; 不過,如果我們從另一個角度來審視,當我們作出營運改組計劃時,勢必對某些表現不佳的營運予以適當調整 ; 換句話說,字典與語言課程在市場銷售的表現,書局通路重要性逐漸減低。到目前為止,朗氏出版集團擁有堅強的編輯團隊 ; 不過,未來我們希望朝向以行銷通路為主的交易發展。為了配合這個組織運轉決策,我們需要一套全新、又能隨機應變的組織架構。除此之外,分掌朗氏營運的這四大單位所要負責的項目完全不同。童書與娛樂書系的市場遊戲規則與字典類不盡相同。

羅斯勒.葛亨 : 您這次對編輯團隊有標註上「紅色標記」嗎?
朗恩夏:這次刪減人員編制的計劃確實有波及到編輯團隊 ; 不過,幾乎朗氏出版社的所有部門都受到刪編改組計劃影響。

羅斯勒.葛亨 : 那些計劃離職的員工中,有些是工作多年的部門主管,是嗎?傳聞中老是聽到羅福.姆勒 (Rolf Müller) 與馬堤.舒思樂 (Matti Schüsseler) 。現在他們的名字已不再出現在朗氏的公關訊息上……。
朗恩夏:當我們開始把出版組織架構前前後後進行重整,我們勢必對部門主管提出質疑,所有受到這次朗氏刪編計劃波及的離職員工,我們與他們進行約談溝通;不過,我們對他們未來出路無法提出保證。現在的當務之急,就是執行重整計劃、並且調整職員的工作領域。最近, 我們已經在進行溝通。

羅斯勒.葛亨 : 語言類出版品的市場佈局重點與過去不同:語言學習佔朗氏出版項目比重份量明顯,童書與娛樂書系企劃案也將繼續增編。您在改變航道並加強企劃出版編列後,不知朗氏在相關領域投注的預計目標是否已經達到或是超出成功的預期。
朗恩夏:正如您所言,朗氏出版積極拓展童書與娛樂類 ; 不僅如此,這兩類書系企劃案還將持續進行拓編。在語言出版品上,我們並非只在新產品與服務上盡心盡力,當然還包括朗氏發展貼近市場的新行動:舉例來說,朗氏將在臉書或是朗氏網站上提供免費語言測試,如此一來我們對有意學習語言客戶的語言程度與他們對語言訓練需求的期待更能清楚掌握瞭解。

羅斯勒.葛亨 : 在您打算擴大出版新領域時,難道您對人事考量,不會從朗氏內部重新調整嗎?
朗恩夏:朗氏這次的組織改組動作,有幾位員工轉調不同工作職務。

羅斯勒.葛亨 : 朗氏字典是iPhone與iPad內建內容服務的必備應用軟體。現在朗氏提供約1,000 種的應用軟體 ; 不知您能否為我們分享朗氏啟動這項服務以來,有多少的下載人數?
朗恩夏:我不想將該數字具體化,不過下載次數足以達到成功標準。蘋果電腦應用軟體商店的「參考」欄裡,有關德國參考書、專業資訊就有7,000套提供給使用軟體用戶下載。在這個項目欄內的「Top 50」下載排名表上,朗氏出版品就佔十個名額。朗氏與別家應用軟體供應商的市場區隔在於:朗氏維持高價策略,與其他廉價產品的消費對象不同 ; 也就是說,我們投入大量心血編制的數位價格與紙本價格相當 ; 顯然,我們採取的價格策略受到顧客支持。

羅斯勒.葛亨 : 朗氏計劃所有出版品上線 ── 這表示「語言學習」在線上的角色會比過去發展至今的程度都還要來的重要,是嗎?
朗恩夏:朗氏產品上線扮演一個重要因素 ; 不過,是在我們希望的合理範圍內:至少,在我們銷售營業報表比重上,實體出版品的比重仍舊超過 80%。以長期眼光來看,數位產品在我們這裡短期間內是無法取代傳統紙本市場。

羅斯勒.葛亨:朗氏出版系列「Polyglott」的包裝也要跟著改嗎?好比說,改以指導類電子書方式、或是以應用軟體替代旅遊達人?

朗恩夏:不久前,朗氏剛剛嚐到Polyglott紙本再出發的市場甜果。當然在Polyglott主攻市場區出現越來越多線上應用軟體 ; 後來在 iPhone內出現提供旅遊的達人書、以及為Android作業平台規劃的16 項旅遊軟體。朗氏出版品牌在朗氏美國分公司,目前正準備一套為iPad建構的「視野領導」(Insight Guides)出版系列。這套書系可非一般的泛泛之作,價格有一定的合理報酬。我們不希望這套內容被視為低價廉售品。
羅斯勒.葛亨 : 那麼在地圖系列呢?導航軟體也替代了地圖紙本材料嗎?
朗恩夏:這個問題我無法一概而論。我們將地圖區分成兩大區塊:旅遊區與街道區。朗氏旅遊類出版品在世界市場有一定的指標形象,朗氏當然不願與旅遊切割 ; 街道地圖在市場上 ── 尤其是美國市場上出現明顯變動。

現在,也是我們應該重組出版架構的時候到了!